Genji is undoubtedly the most attractive female figure.
紫姬无疑是《源氏物语》中最引人注目的女性形象。
Auhhh, I suppose that would have to do, thank you Genji.
哎……我想也只能将就下了,谢谢你。
I got your some chocolates Genji, Swiss, they are the best.
我给你带了一些巧克力,是瑞士产的,最好的那种。
Lady Murasaki Shikubu's the Tale of Genji is seen as the first of its kind in literature.
紫式部的《源氏物语》被看作是这类文学的开山鼻祖。
Sergio: Speaking about paper, the best novel ever written was The Tale of Genji by the Lady Murasaki.
塞吉奥:说到纸,迄今为止最好的小说是紫氏部写的《源氏物语》。
The story resumes with new heroes. Two young men (the purported son and grandson of Genji) are wooing a trio of sisters.
接下来的故事则是围绕新的主人公展开:两个年轻人(一个是据说是源氏的儿子,另一个则是源氏的孙子)热切地追求着三姐妹。
A line of Genji tea and Genji sweets is already on the market and the CD of a newly composed Genji symphony goes on sale this month.
市场上还推出了一系列的“源氏茶”和“源氏糖”。本月,新创作的源氏交响乐还被制成CD出售。
In the earliest, Murasaki Shikibu's literary masterpiece the Tale of Genji, the narrative is told in pictures alternating with text.
最早的形式为紫式部的文学巨著《源氏物语》的配画,以画面和文字交替出现。
It CONTAINS no military adventures nor epic journeys. Yet "The Tale of Genji" is in every way Japan's equivalent of Homer's "Iliad".
没有军事冒险活动,也没有史诗般的历程- - -然而,《源氏物语》在日本的影响力却完全可以与荷马所著的《伊利亚特》相媲美。
Indeed, Waley's stature in Japan is such that Heibonsha, another publisher, recently released a retranslation of Waley's "Genji" back into Japanese.
事实上,韦利的这部译作所达到的水准使得另一个出版商---平凡社在最近发行了韦利版《源氏物语》的日译本。
It was an era of great joy and great art, from Murasaki Shikibu's "Tale of Genji" (illustrated above in a 12th-century drawing) to Sei Shonagon's "Pillow Book".
这也是享乐和艺术的全盛时期,从紫式部的《源氏物语》(带上12世纪的绘画插图),到清少纳言的《枕草子》名作纷呈。
There have been days, as "the Tale of Genji" tells us, when being one of the emperor's wives or concubines was the most enviable position a woman could attain.
曾几何时,就像《源氏物语》里描写的那样,成为天皇的妻妾是女人能够得到的最令人羡慕的地位。
“The Tale of Genji” rewards perseverance, but just as young Genji flits from one mistress to the next, so the reader can choose between the three English versions of the story.
《源氏物语》值得读者坚持将这部作品读完。 但是,正如那位年轻的源氏辗转于一个又一个的情人一样,读者可以在三种英译本之间进行选择。
“Even in the modern-language versions of ‘Genji’, the majority of Japanese readers don’t make it much past the opening chapters,” explains Takao Hoshina, an editor at Heibonsha.
编辑Takao Hoshina坦言,“哪怕现代版,大部分读者都不太跳过开篇章节了。
Torn between admiration for Waley's narrative verve and horror at the liberties he had taken with the text, Seidensticker produced a "Genji" that was doggedly faithful but a little lacking in grace.
在对韦利叙事热忱的崇敬和对自由风格的恐惧之间,两难抉择的塞登斯蒂克选择了忠实原文。 他创造了一部完全忠实原著的《源氏物语》,但是这部作品却少了几分美感。

词典释义: