The New York Times has become the biggest publisher yet to set out plans for a paywall around its digital offering, abandoning the accepted practice that internet users will not pay for news.
《纽约时报》已成为迄今为止最大的出版商,它中止了互联网用户不会为新闻付费的惯例,计划为其数字产品设置收费墙。
Shakespeare’s paywall traveled with him.
莎士比亚的“付费围墙”跟随他走四方。
Its owners have pushed it into setting up a paywall.
它的所有者们已推动它建立付费门槛。
The paywall-builders tend to report a drop in online traffic.
付费墙的构建者常常报道网上订阅付费额下降。
Some frequent users will jib at a paywall, but some will fork out.
一些使用频繁的用户在收费时依然使用,但一些将会不再使用。
Rupert Murdoch has warned that his paywall plans could be delayed.
鲁伯特·默多克(Rupert Murdoch)已经警告说,他的收费墙计划可以延期执行。
A decade ago the idea of a paywall appeared to have been widely discredited.
十年前,收费的想法看上去受到广泛的质疑。
Murdoch is putting the paper behind a Web paywall this month, which will help sell apps.
默多克这个月开始对网上的报纸内容收费了,这将会有助于其APP的销售。
The all-access metered-paywall model favoured by American newspapers is problematic in Britain.
美国报纸所喜欢的metered - paywall模式在英国是有问题的。
Newsday was one of the first newspapers in the last few years to erect a full paywall around its site.
据悉,“ Newsday ”是近几年来首批对其网站内容进行全面收费的报纸之一。
Piano Media, which built the system, plans to launch another national paywall in Europe early next year.
构建这一系统的Piano Media计划在明年初在另一个欧洲国家推出类似覆盖全国的付费墙。
Since it put up its paywall, visits to the paper's site have dropped by about 10% and page views by about 20%.
“账碍”建立以来。该网站的点击率下降了近10%页面浏览量下降了约20%。
Putting up a paywall may work for some publications, he says, but “it’s not a panacea that will work for everyone.”
他说,设立付费墙也许对一些出版商们有帮助,但“这不是万能的灵丹妙药”。
Originally expected to roll out in January, the plans for the so-called paywall weren't announced until last Thursday.
原本打算在一月份推出,一直到上周二,这个的付费墙计划在正式得以宣布。
But the big trend in the media will be the return of the paywall, as an increasing number of websites ask users to pay.
但传媒的一个大趋势,则是转向付费墙,即网站要求用户支付的费用数额不断增长。
The big paywall question for print publications is whether their articles, slideshows and other features will make that cut.
收费墙的大问题是他们的文章、幻灯片和其它特性是否会导致印刷出版业做出削减。
Apple's decision to make this feature free could foreshadow other features that are currently hidden behind the Mobile Me paywall.
苹果免费提供此项特色服务的决定可能预示Mobile Me收费程序中的其他特色服务将来可能会免费。
Lewis screws his face up and says he has been "flat out" on this Euston thing and plans to "listen to and observe" the paywall debate.
刘易斯皱起脸来,说尤斯顿的事情已经让他精疲力竭,他计划“听取和观察”关于收费墙的辩论。
The Times and Sunday Times of London, owned by Rupert Murdoch’s News Corporation, put up a paywall around their websites in July 2010.
默多克(RupertMurdoch)的新闻集团所拥有的位于伦敦的《泰晤士报》和《星期日泰晤士报》于2010年7月开始建立收费墙。
For the Sunday Edition, content from the Magazine is available for free, though the Sunday Business section is hidden behind the paywall.
对于周日版,杂志部分内容免费阅读,但周日商业部分需要付费阅读。
“Even if every single print buyer is successfully converted to the paywall, newspapers will still face a basic problem of scale,” it noted.
研究点出:哪怕每一个印刷版读者都能成功转为付费的在线读者,报业还是会面临规模的根本问题。
While Carey did not confirm that there were concrete plans to introduce charges to Hulu, he suggested that a paywall could be introduced in 2010.
然而卡瑞没有确认Hulu有具体的收费计划,他暗示Hulu到2010年时再进行收费。
Rather than shooing people away until they meet the monetary demand up front, there's more than one way to build a paywall, as the Times has demonstrated.
正如时代杂志所展示的那样,并不是只有竖立收费墙一条道,为什么要在满足自己的金钱需求之前赶走人们呢?
Another option is the "metered paywall", pioneered by the Financial Times, which lets visitors to its site read ten stories a month before asking them to pay.
另一种选择是“计量收费”,由《金融时报》开创,它允许其网站的访问者每周阅读十篇文章,之后则向其收费。
At the height of the Enlightenment, the cultural paywall went virtual, when British authors gained the right to create legally protected markets for their works.
在启蒙时代的鼎盛时期,“付费文娱墙”是高尚的,当时英国的作家们为作品,争取到了受法律保护的权利。
They could also combine satellite, newspaper and website subscriptions, making sense of their decision to put the online Times and Sunday Times behind a paywall.
他们还可以联合卫星,报纸和网络订阅,把《泰晤士报》和《星期日泰晤士报》抛在付费门槛之后。
Later this month the wall Street Journal will move its app content behind a paywall, offering three months free access for anyone willing to register their details.
本月晚些时候,《华尔街日报》将对软件提供的内容收费,并给予愿意登记详细资料的用户三个月免费试用。
Most new hires don't come through the traditional application process, according to a new San Francisco Fed paper highlighted at the wall Street Journal (paywall).
华尔街日报(付费专区)上最新的旧金山联储报告突出显示,大多数职场新人都没有经历过传统的工作申请流程。