Spokespeople for Sprint and ZTE declined to comment.
Sprint和中兴的发言人拒绝进行评论。
The ZTE contract has not been alone in causing controversy.
引起争议的并非仅是中兴通讯的合同。
Yet ZTE is easy to overlook, because of its distinctive business model.
但是由于其采用与众不同的商业模式,中兴公司很容易被人们忽视。
Founded in 1985, ZTE chiefly makes networking gear, rather than phones.
中兴公司成立于1985年。它的主要业务是生产网络装置而非制造手机。
ZTE is China's second-largest telecommunications company, after Huawei.
中兴是中国第二大电信公司,仅次于华为。
Margins have also been squeezed by the rise of Huawei and ZTE, two Chinese firms.
随着两大中国公司——华为和中兴——的崛起,市场利润也缩水了。
The greatest examples of this have been ZTE and Huawei, makers of telecoms equipment.
这方面最典型的例子就是移动通信器材的制造商中兴和华为。
In a fiercely competitive market, ZTE became the world's sixth-largest handset-maker last year.
在竞争激烈的手机市场,中兴去年成为世界第六大手机制造商。
What is more, fast-growing Chinese handset-makers, notably Huawei and ZTE, will make it into these charts soon.
此外,快速成长的中国手机制造商,尤其是华为和中兴,不久就会进到这些图表中。
"ZTE is a strong technology company, but of a particular sort," says James Liang, an analyst with Citigroup.
“中兴公司的技术实力十分雄厚,但却别具一格,”花旗银行的分析师James Liang这样认为。
ZTE and Huawei took the lion's share of orders from China Mobile, China Unicom and China Telecom for those networks.
在中国移动(China Mobile)、中国联通(China Unicom)和中国电信(China Telecom)的网络设备订单中,中兴通讯和华为占据了主要份额。
ZTE Corp., a Huawei rival also based in Shenzhen, sells switching equipment, mobile phone base stations and handsets.
华为的对手中兴通讯公司总部也在深圳,销售交换设备、移动电话基站和听筒。
ZTE Corp. , a Huawei rival also based in Shenzhen, sells switching equipment, mobile phone base stations and handsets.
华为的对手中兴通讯公司总部也在深圳,销售交换设备、移动电话基站和听筒。
With prices for comparable products 25-90% less than those of its Western competitors, ZTE has customers in over 60 countries.
由于中兴公司的产品价格低廉(其产品价格要比欧美公司生产的同类产品价格底25% ~ 90%),它在60多个国家都拥有客户。
According to its website, Adups provides software to two of the largest cellphone manufacturers in the world, ZTE and Huawei.
据广升的网站,该公司向世界上两家最大的手机制造商中兴和华为提供软件。
The move came a day after Huawei sued ZTE in several European countries saying its rival had infringed on a series of its patents.
此举的前一天,华为在欧洲多个国家起诉中兴通讯侵犯了自己的一系列专利。
Veteran players this move makes some of the emerging industries in the field, such as HUAWEI, ZTE and other companies stand out.
老牌玩家的这一举动使得一些该领域中的新兴企业,如华为、中兴等公司站了出来。
Currently, Microsoft's list of hardware partners includes HTC, LG, Samsung, Dell, Acer, Fujitsu, ZTE Corporation and, of course, Nokia.
目前,微软的硬件合作商包括HTC、LG、三星、戴尔、宏碁、富士通、中兴通讯,当然还有诺基亚。
Huawei and ZTE are not just strong at home; both firms also ventured abroad in the 1990s, selling fixed-line equipment in Asia and Africa.
华为和中兴不仅在国内经营状况良好,两家企业都在20世纪90年代挺进国外市场,在亚洲和非洲销售固线设备。
ZTE says it is willing to work with operators, but is also preparing to push its own brand more vigorously, particularly in western Europe.
中兴说,公司愿意同运营商合作,但也准备更着力推销自己品牌,尤其在西欧市场。
ZTE does make some advanced handsets, but its strength is in combining low cost with a willingness to customise handsets for the operators.
公司希望到2012年这一数字能增至50%。 中兴公司的确生产了一些品质优秀的手机,但是其优势在于将低成本同为运营商定制手机的意愿结合在一起。
Most people know two of them-apple, maker of the iPhone, and Research in Motion (RIM), maker of the blackberry-but not the third: ZTE of China.
多数人都知道其中的两家:苹果公司(iPhone的制造商)、RIM公司(黑莓手机的制造商),但对第三家却闻所未闻:中国的中兴公司。
“The vendor community is struggling, but Huawei and ZTE are still growing, largely on the back of the emerging markets, ” says Informa’s Mr Jotischky.
英富曼公司(Informa)的乔蒂希基(Jotischky)说,“各厂商在艰难度日,而华为和中兴却增势不减,主要是因为有新兴市场做后盾。”