这次封城,在新中国历史上是前所未有的。
The lockdown is never seen in the history of new China.
封城,隔绝此城与外界的接触,以避免瘟疫的扩散.
Seal off the city from all outside contact to stop the spread of the plague.
对米兰可能被封城的担忧引发了一波超市的抢购热潮。
Fears that the city could be quarantined triggered a run on supermarkets.
中国对武汉实施封城之举的时候,全世界都惊呆了。
The rest of the world watched in amazement as China shut down Wuhan.
我只需要能说服各个公家单位,让他们觉得封城停摆四天是完全正常的事。
And all I had to do was persuade the public authorities that shutting the city for four days was something completely normal.
新冠病毒在全球传播,导致多地封城,并引发了肺炎和恐慌,科学家们一直在努力确定新冠病毒的来源。
As COVID-19 has hitchhiked around the globe, causing lockdowns, pneumonia and fear, scientists have been racing to determine where the SARS-CoV-2 coronavirus has come from.
公共博客“I Dream of Covid”正在记录疫情封城期间很多人正在经历的奇怪的、总是很令人困扰的梦。
A publicly-sourced blog, I Dream of Covid, is documenting the strange and often-disturbing dreams many are experiencing during the coronavirus lockdown.