查询
1 词典释义:
topic sentences
时间: 2025-07-28 04:28:52

pl-n. 主题句;(topic sentence的复数)

双语例句
  • Red lines were drawn under the topic sentences.

    主题句下都画了红杠。

  • Especially those you are interested in the topic sentences, they must to help you a lot.

    尤其是那些你感兴趣的话题的句子,它们一定对你大有帮助的。

  • Namely, the ability to catch the key words, the topic sentences and the drift of the articles.

    即抓住要害词、主题句和中心大意的能力。

  • Topic sentences are one important feature of English paragraphs and play an important part in them.

    主题句是英语语篇的重要特征,在语篇中起着重要作用。

  • As we know, topic sentences sometimes appear at the end of a paragraph. And that is exactly the case.

    我们知道,主题句有时会出现在一段的末尾。本段就是一个典型的例子。

  • One of the most important steps in automatic summarization is to discover and extract the topic sentences.

    自动文本摘要中一个关键的步骤是确定文章的主旨并将反映文章主旨的句子提取出来。

  • Western Articles Clear division in the organization of articles title, sub-title, chapters, sections, paragraphs topic sentences.

    西方文章,标题、章、节、 段细分明切,段中一般都有主题句,脉路清晰,一目了然。

  • Begin paragraphs with topic sentences, support assertions with evidence, and expound your ideas in the clearest, most sensible way you can.

    在你首句中点明观点,用论据支持这个主张,之后尽你所能的清晰,现实得阐述该观点。

  • B. Extensive reading: We must train our ability to scan, skip and read fast. Namely, the ability to catch the key words, the topic sentences and the drift of the articles.

    泛读:要培养浏览,跳读和快读的能力。即抓住关键词,主题句和中心大意的能力。

  • The sentences within each paragraph should be related to a single topic.

    每个段落中的句子应该与一个主题相关。

  • Chinese Patient-subject Sentences result from the movement of the verbal internal argument triggered by the formal feature + t of the topic.

    汉语的受事主语句是话题的形式特征+ T触发动词的域内论元移位的结果。

  • The Russian typical derivatives of passive sentence structure has to some extent, but also for Russian passive sentences topic yuan structure study provides the reliable theory basis.

    这对俄语的典型主动句构造的衍生具有一定的解释力,也为俄语主动句的题元构造研讨提供了牢靠的实际根据。

  • He did not chat with Sesshomaru very often but they would sometimes have a short conversation like what had been showed just now with plenty of useless sentences and almost the same topic.

    他与杀生丸并不常谈话,但会时常有如上的对话,里面充斥着一些没头没尾的句子以及总都是一样的话题。

  • Do all the other sentences support the topic sentence?

    其他的句子是否能够说明或支持主题句?

  • Ba-sentences have two topics: the first topic is the topic of the whole sentence; the second topic is the topic of structure, which only functions as a topic.

    “把”字句有两个主题,第一个是全句的主题,第二个是结构的主题,结构主题只具有主题性。

  • The topic sentence and keyword in the sentences in segment.

    段中主题句和句中的关键词。

  • Make a dialogue of at least 8 sentences on the topic according to the topic given.

    根据下列提示,编写一段不少于8个句子的对话。

  • When you are thinking about a topic, try to make English sentences in your head.

    当你思考一个话题,试着在你的脑子里用英语组织语言。

  • Understanding of sentences is an important topic in reading psychology and psycholinguistics.

    句子的理解是阅读心理学和心理语言学研究的一个主要课题。

  • Nowadays, the common practice is to prepare stories about famous people, adorned with beautiful sentences, and then find a way to shoehorn them into the essay, irrespective of the actual topic.

    现在最常见的做法就是考前准备一些名人轶事,配上优美语句,不管实际命题是什么,想方设法把这些句子塞进文章中就好。

  • At the same time, under the guidance of the two principles, the author discusses the specific methods of translating topic-prominent Chinese sentences cited from Camel Xiang Zi.

    同时本文结合小说《骆驼祥子》及其英语译文,在对应和调整变通的原则指导下,具体探讨了英译汉语主题显著句的方法。

  • Based on the works of early researchers, this article makes a further study on the topic and focus of Ba - sentences.

    在前人研究的基础上,进一步论述“把”字句的主题和焦点。

  • Check their answers and tell them the topic sentence and why the sentence is the topic sentence of this paragraph and why the other sentences are not.

    这个句子的特点是概括性强、比较抽象,是本段落的中心句,它用简洁的语言说明了没有标准英语这件事。

  • On the whole, topic-comment sentences, the main sentence type in Chinese, are led by topic and based on mainly a single-track system-meaning.

    总体来说,主题句是主题统领下的、近乎语义单轨的结构,是汉语的主要句型。

  • Later, some forms of communication poems such as the serial versifying, the same topic poems, joint poem sentences were in bud and blossom.

    后世诗歌交往的一些形式如唱和诗、同题诗、联句等开始萌芽、孕育。

  • Considering all these differences in sentence structure, translators find switching subject-predicate into topic-comment sentences is often necessary but difficult in English-Chinese translation.

    由于英汉语在句子结构上的巨大差异,英汉翻译中,句式转换通常是必要的但也是十分困难的一个环节。

  • Learn how to think in English. This is undoubtedly the best way to improve your fluency. When you are thinking about a topic, try to make English sentences in your head.

    我给大家讲这个故事就是想告诉大家,就算你不能每天和英语本土人士进行练习你也一样可以把英语学得相当地好。