Professor Jao is also highly accomplished in the realm of the arts.
饶教授在艺术领域亦取得出类拔萃的成就。
His artwork has been compiled into the series Collected art work of Jao Tsung-I.
艺术作品已汇编有《饶宗颐艺术创作汇集》、《选堂书法丛刊》等。
Jao said in the United States anything over 35 years is considered worth preserving.
饶先生还说,在美国,存在时间超过35年的任何东西都被视为值得保存。
"There are still too many developers who don't understand that time and money must be spent if you are going to develop a good design concept," said Jao.
“现在仍然有很多开发商不懂得,一个优秀的设计概念,必须花时间,和金钱。”饶先生说。
Jao says there are more sophisticated clients in China now than before, but he still thinks the architectural design industry in China is short on talent and taste.
饶先生说,比起从前,中国现在有更多的好客户。但他仍认为中国的建筑设计行业缺乏人才与品位。
Day in and day out, Jao is busy shuffling between cities, seeking to realize his dream of creating a unique architectural style that combines features of both Western and Eastern design.
为实现他的梦想——创建一种独特的、融会贯通了中西方设计特色的建筑风格,饶先生每天忙碌于各大城市间。
Jao agrees with Zhu's push to preserve traditional Chinese architecture but emphasizes that one must first define the essence of traditional design before deciding what should be preserved.
饶先生对朱先生关于保护中国传统建筑的呼吁表示赞同,但他强调,在决定保护传统设计之前,必须先明确其精髓。