查询
1 词典释义:
vocative
时间: 2025-11-15 21:33:28
TEM8
英 [ˈvɒkətɪv]

adj.天职的;使命的;呼格的;

n.呼格;呼格名称;呼格语;

双语例句
  • The vocative case is used to address someone by name.

    呼格用于称呼别人的名字。

  • This is the case of the subject of a sentence 2 Vocative.

    主格。这是一句句子的主语的语格。

  • The translation of a vocative text should follow the need to elicit the reader's response.

    号召型文本的翻译则要忠实于读者的反应。

  • News headlines have four basic functions: informative, expressive, aesthetic and vocative.

    新闻标题的基本功能有四种,即信息、表达、美感和号召。

  • The informative function is the premise, while the vocative function serves as the ultimate goal.

    信息功能是前提,祈使功能是最终要达到的目的。

  • "I don't know, Sophie." Sophie is a vocative expression indicating the party who is being addressed.

    “我不知道,苏菲。”其中“苏菲”是呼格,代表被称呼的一方。

  • From the text-functional perspective, The Gettysburg Address is a combination of expressive and vocative texts.

    从文本功能角度看《葛底斯堡演说》,它应该属于表达型和呼唤型并重的文本。

  • To be exact, his language fuzzy, jerky, vocative, symbolic, affective, and musical, as is typical of a poetic text.

    这一点具体表现在庄子哲学语言具有模糊性、召唤性、象征性、跳跃性、情感性以及音乐性等特征上。

  • By studying Newmark's text typology, we may conclude tourism texts feature a combination of informative and vocative functions.

    通过研究纽马克的文本类型理论,得知旅游文本具有信息和呼唤功能。

  • Vocatives pose an indispensable component in speech communication, an appropriate vocative is a key to successful social communication.

    称呼语是言语交际中不可或缺的构成要件;恰当的称呼是开启社交大门的钥匙。

  • The film title, as an important part of the film, is of informative, expressive and vocative functions and its translation is a challenging job.

    电影片名,作为电影的重要一部分,具有信息性、表达性和号召性的功能,所以电影片名的翻译具有很强的挑战性。

  • The ultimate end of advertisement is to realize the vocative function, which depends on the combined realization of informative and expressive functions.

    广告语篇的终极目的在于完成其意动功能,而意动功能又依赖于信息功能和情感功能的联合实现。

  • Based on these differences, this thesis points out that tourism translation should conform to the principle of Skopostheorie to fulfill the vocative function.

    基于以上对比,本文指出,旅游资料的翻译应遵循目的原则,以实现旅游资料的诱导功能。

  • The value of Ads lies in the fulfillment of their vocative function, which is closely related to the cultural background and national feelings of target people.

    广告的价值在于实现其呼唤功能,这一实现过程与目标人群的文化背景,民族情感密切相关。

  • This paper says about the functions of the translation of tourism literature, such as informative function, vocative function, pragmatic equivalent effect function.

    本文主要对旅游资料翻译的功能:信息功能、呼唤功能、语用等功能作一些探讨。

  • It is in a constant struggle between art and industry. Film title itself is brief, concise and straight, with three distinctive functions: informative, aesthetic and vocative.

    电影始终面临着这样一个问题:追求艺术性,还是商业性?电影片名自身具有“缩、简、直”的特性,且赋有三种功能,即信息功能、审美功能、呼唤功能。

  • The vocative pronoun system, a subsystem belonging to the language macrosystem of the human beings, plays an extremely important role in communication activities and social relations.

    人称代词系统是人类言语交际宏观系统中一个重要的子系统,在交际中具有十分重要的作用。

  • Advertisement is an appelative language with strong sense of vocative function and expressive function for the purpose of convincing the target consumer of purchasing the products and service.

    广告是一种具有祈使功能和情感功能的诱导性语言,其目的是劝购。

  • According to Buhler's classification of the language function, the English translator, translation theorist Newmark has divided texts into three types, namely expressive, informative and vocative.

    英国翻译家,翻译理论家纽马克根据布勒对语言功能的分类将文本分成了三种类型,即表达型,信息型和号召型。