Now read after me, please.
现在,请跟我读。
Read after me sentence by sentence.
一句一句跟我读。
Now, please read after me.
现在,请跟我读。
Read after me, please.
请跟我说。
Please read after me.
请跟我读。
Please read after me.
大家跟我读一遍。
This is the letter, please read after me.
这是一封信,请跟我一起阅读。
Yes, it's a clock. Read after me, please.
在这节课中我们将要学习时间。
Read after me.
和我一起读。
Read after me.
跟我读。
All you gotta do is listen, imitate and read after me.
你们需要做的就是边听、模仿、跟着练。
Please read after me at first, then read it by yourselves.
请先跟我读,然后再自己朗读。
Mr. Brown: Please look at the blackboard and read after me.
布朗先生:请看黑板,跟我读。
Besides words, we can learn three sounds. Please read after me.
除了生词,从这首歌中我们可以学习以下三个发音,请跟我读。
Now, read after me: the hot coffee near the clock is for the doctor.
这句话的意思是:靠近钟的热咖啡是给那位医生的。
T: Now, read after me: the hot coffee near the clock is for the doctor.
这句话的意思是:靠近钟的热咖啡是给那位医生的。
First, let's see some new words, look at the blackboard and read after me.
首先,让我们先来看一些生单词,请看黑板,并跟着我朗读。
Now, read in chorus after me.
现在,一起跟我念。
After class, a little girl walked up to me and asked, "Could you help me to read this?" with the most excited face I have ever seen as if she had just gotten a cookie.
下课后,一个小女孩走到我面前,问我:“你能帮我读一下这个吗?”她带着我见过的最兴奋的表情,好像她刚刚得到了一块饼干。
After being interrogated enough times, it's easy for me to read someone's intention.
被问过足够多的次数后,我很容易就能看懂一些人的意图。
She made me promise, on my honor, that after her death I would destroy the letters and not let anyone read them.
她让我发誓,还让我以人格担保,她死后我会销毁所有的信件,不能让任何人读到。
My to-read list motivates me to finish a current book because I’m interested in searching through the one after it.
我的推荐列表总是能激励我尽快读完手头上的书,然后从下一本书继续探索。
Pauline left me one to read after her death – a source of both deep sadness and deep solace – and I placed one in her coffin, reminding her that my love for her would never die.
我读了一封Pauline留给我的信——这封信来给我浓浓的哀思和深深的安慰。 我也在她的棺材里放了一封信,告诉她我对她的爱永远都不会变。
Then I was scripted to read, the students first one Leng, and then laughed lunges backwards, my deskmate told me he was sorry wrong line inexplicable after sitting down, I read one or the topic.
于是我就照本宣科的读起来,同学们先是一愣,而后笑得前扑后仰,我莫名其妙的坐下后同桌告诉我他很抱歉算错了一行,我读的那个还是题目。
He's well read, adventurous and does a 7 hysterical rendition of a northern Vermont accent that still cracks me up after 12 years of marriage.
他学识渊博、敢作敢为,操一口极其滑稽的佛蒙特州北部口音,即使已经结婚12年了,我仍然觉得他的口音好笑。