Gather ye rosebuds while ye may.
花开堪折直须折。
《牛津词典》The rosebuds are unfolding.
玫瑰的花蕾正在开放。
Children, like rosebuds, bloom at different time.
孩子就像玫瑰花蕾,有不同的花期。
Seize the day. Gather ye rosebuds while ye may. Why does the writer use these lines?
“及时采拮你的花蕾”,为什么作者要写这几句话?
Anne: Can I have a silk gown with rosebuds on it? Joe takes out a pajama from the closet.
安妮:有带玫瑰花蕾的丝绸睡袍吗?乔从衣橱里拿出了一件睡衣。
Gather ye rosebuds while ye may, Old time is still a-flying, And this same flower that smiles today, Tomorrow will be dying.
及时采颉你的花蕾,就时光一去不回,今天尚在微笑的花朵,明天变得风中枯萎。
Gather your rosebuds while you may, old time is still a flying, and this same flower that smiles today, tomorrow will be dying.
虽然你可以聚集你的蔷薇花蕾,老时间仍然是一个飞行,而这种相同的花朵,微笑今天、明天将死去。
Their faces were a blur until two of them glided toward the stage, greeting her with red rosebuds, their long stems free of thorns.
孩子们的脸模糊不清,随后有两个朝舞台边走了过来,拿着红色的玫瑰花蕾向她致意,花蕾长长的茎秆上没有一根刺。
Thank you Mr. Pitts. "Gather ye rosebuds while ye may. " The Latin term for that sentiment is Carpe Diem. Now who knows what that means?
谢谢。“及时采拮你的花蕾”,这种感慨用拉丁语说就叫“卡匹迪恩”,有谁知道是什么意思吗?
The preparation process is as follows: rose is dried and the dried rosebuds are ground into powder; ethanol with concentration of 50 percent to 95 percent is used for extraction for 3 times;
制备过程为:干燥玫瑰花,干燥玫瑰花蕾研磨至粉末状,用50-95%乙醇浸泡提取3 次,过滤合并3次提取液;