She may feel, for example, palpitations and hot flushes.
她也许会感到,举个例子来说吧,心悸,潮热。
I began to suffer from depression and getting hot flushes.
我开始患抑郁症,并获得潮热。
Fatigue turned to exhaustion, joined by headaches and hot flushes.
疲劳渐渐变成了精疲力竭,还伴随着头痛和潮热。
It is used in hot flushes, perspiration during menopause and night sweats.
它是用来在潮热,汗在更年期和盗汗。
It won't stop hot flushes, but it can reduce their intensity and their ability to disrupt your sleep.
它不能消除潮热,但是能降低其强度和干扰你睡眠的能力。
Lower temperatures signal your body that it's time to sleep, and they make hot flushes less disruptive.
降低温度会暗示你的身体,该睡觉了,它们能减少潮热造成的干扰。
She could only imagine how infuriating it would be if a doctor insisted her hot flushes were "all in her head".
因为她已能够想象如果哪个医生非要坚称她的烦躁情绪都是“来自于大脑”,她将会多么的抓狂。
She could only imagine how infuriating it would be if a doctor insisted her hot flushes were "all in her head".
她能想象的到如果医生坚持说她的潮红症状都是她想出来的那将会是一件多么令人恼怒的事情。
"The drugs gie me banging headaches, hot flushes and temper tantrums, " writes one 33-year- old member of an online forum.
“这些药物使我患有剧烈头痛、潮热和易怒,”在线论坛的一名33岁会员写道。“
“It’s not as good as estrogen, ” adds the physician, “but it reduces hot flushes by 40 to 60 percent and will make you drowsy.”
“它不如激素,”这位医师说,“不过它能减少40%至60%的潮热症状,能使你昏昏欲睡。”
Hot flushes alone cause women approaching menopause to briefly rouse 100 times a night-around three times more than a woman who is not.
仅潮热就能引起接近更年期的妇女每夜短时惊起一百次——大约比没有潮热的妇女多三倍。
A controlled study involving nearly 250 us women going through "the change" found soy tablets did not abate hot flushes or bone density loss.
一项涉及250名美国妇女经历“骨质变化”的对照研究发现,大豆片剂并没有减轻潮热或骨质密度的损失。
It decreases the hot flushes that can disrupt sleep and is even prescribed by doctors for breast cancer patients who are undergoing active therapy.
它能缓解干扰睡眠的潮热,医生甚至利用它治疗正在接受积极治疗的乳腺癌患者。
Menopausal symptoms such as sleep disturbances affected both groups to similar degrees, although the soy group did appear to experience more hot flushes than the placebo group overall.
两个群体,都在同等程度上受到诸如睡眠障碍的更年期症状的影响,尽管大豆组似乎确实经历了比整个安慰剂组更多的潮热。