These are two sonnets, later to be published in the 1609 collection of Shakespeare's Sonnets, and three poems extracted from the play Love's Labour's Lost.
有两首十四行诗,后来出版于1609年《莎士比亚十四行诗》选集,有三首提取自戏剧《爱的劳动的丧失》。 此书大部分内容都与莎士比亚的问题风格不统一。
Other performances include "Julius Caesar" in Italian, "Troilus and Cressida" in Maori, "the Tempest" in Arabic and "Love's Labour's Lost" in British sign language.
其他剧目还包括意大利语版《凯撒大帝》、毛利语版《特洛伊·罗斯与克瑞西达》、阿拉伯语版《暴风雨》,以及用英国手语演绎的《爱的徒劳》等。
“It's curious that such a dreadful theatre holds such memories of great events,” says Sir Peter Hall, whose own begin with Peter Brook's “Love's Labour's Lost” in 1946.
彼得•霍尔爵士说:“很奇怪,如此糟糕的舞台却带给人们如此伟大作品的回忆。” 他本人对剧院的记忆从1946年彼得布鲁克的《爱情急转弯》开始。
But in every play from "Love's Labour's lost" to "Henry V, " the elocutionist meddles simply as a murderer, and ought to be dealt with as such without benefit of clergy.
不过,从《爱的徒劳》到《亨利五世》的每部作品,朗诵家在其中的干预根本就如一名杀手,而对他也的确该毫不容情地以此论处。