Playing war games, Tom suddenly loosed off a terrible shout.
汤姆在玩打仗的游戏时,突然发出一声惨叫。
All previous Total War games have dealt with a largely similar style of combat.
所有以前全战系列的游戏已经展现了大致相同风格的战斗。
War games in the snowy fields of Eastern European, as U. S. soldiers trained in Latvia.
美军在拉脱维亚进行训练,这是在东欧的雪地上进行的军事演习。
The war games, codenamed the Anatolian Eagle, were the first involving Turkey and China.
这次中土两国间第一次联合演习的代号为安纳托利亚之鹰。
That 'show Total War games have always worked, and the same's true for Empire - but more so.
那展现全战游戏总是一直再工作,帝国也一样-而且是更大的工作量。
At the time I started thinking this, we had went on what they called a "field exercise" in the woods (war games).
当我开始这么想的时候,我们刚好在树林里进行一个被称作“场地练习”的一种战争游戏。
More visibly, the two countries last year staged their first joint war games, involving around 10,000 troops.
更为明显的是,两国去年举行了约有10,000名士兵参加的首次联合军演。
Corporate war games, which simulate the interactions of multiple actors in a market, provide a better way to do so.
公司实战演习能够促使参与者在市场中充分互动,从而更好地解决上述问题。
This helps explain why China, whatever the glamour of summitry and war games, prefers to do some kinds of business one-to-one.
这也有助于解释,尽管在峰会和军事演习中魅力不凡,中国何以更乐于一对一地达成某些商业生意。
South Korea has no intention of blocking the launch, but commanders are primed after two weeks of war games with US forces.
南韩无意阻止这次发射,但经过与美军两周军事演习后,指挥官们都已做好准备。
Let's pretend, for the purposes of the exercise, that no one has ever played this before, and no one has watched War Games.
出于练习的目的,我们假装没人玩过这个游戏,也没有人看过战争游戏。
More than three dozen naval ships and subs began participating in the "Rim of the Pacific" war games off Hawaii on Wednesday.
本周三,约四十艘美国海军战舰和潜艇开始在夏威夷外海进行“太平洋边缘”军事演习。
But perhaps war games' greatest value lies in the way they encourage managers to think differently about the consequences of their actions.
但是实战演习的最大价值有可能在于演习能够鼓励经理们从不同的角度来思考他们的行动可能产生的结果。
Nordic regulators are the keenest on financial war games, but so far even they have not included the banks themselves as active participants.
北欧的监管者殷切的希望进行更真实的金融危机演习,但到目前为止他们仍然没有让银行在其中扮演重要角色。
China's ambassador to Australia, Zhang Junsai, has welcomed the possibility of joint war games as a way to ensure regional stability and peace.
中国驻澳大利亚大使章均赛对举行联合军事演习的可能性表示欢迎,认为这是确保区域稳定与和平的途径。
The annual war games, Cobra Gold 2010, involve 14,000 military personnel from six nations: the U.S., Japan, Thailand, South Korea, Singapore, and Indonesia.
一年一度的军事演习“2010金色眼镜蛇”,有来自六个国家的14000名军事人员参与:美国,日本,泰国,韩国,新加坡和印度尼西亚。
Recalling that relationship, next month America is due to hold annual war games with regional allies in Thailand, a source of prestige for Thai generals.
因为有这层关系,美国会在泰国举行一年一度的联合军事演习,并邀请各地区的盟友参加,本年度举行的时间是下个月。
The annual war games, Cobra Gold 2010, involve 14,000 military personnel from six nations: the U. S., Japan, Thailand, South Korea, Singapore, and Indonesia.
一年一度的军事演习“2010金色眼镜蛇”,有来自六个国家的14000名军事人员参与:美国,日本,泰国,韩国,新加坡和印度尼西亚。
Those who play war games speak of being able to "change the red and blue dots" : make friendly (blue) forces appear to be the enemy (red), and vice versa.
参加演习的那些人谈到能够“改变红点和蓝点”;使友军(蓝)看上去是敌军(红),反之亦然。

词典释义: