查询
1 词典释义:
contracting party
时间: 2025-09-05 21:21:08

n.合同当事人;缔约国;承办人

双语例句
  • The other contracting party becomes liable to the agent on the contract.

    另一方缔约当事人对代理人负有合同责任。

  • Each Contracting Party shall bear the costs of the arbitrator appointed by them.

    缔约各方应承担其所委任仲裁员的费用。

  • When requested to do so, Behr shall inform the contracting party about these periods.

    一旦有这种要求,贝洱公司应把保证期情况通知承包方。

  • Each Contracting Party shall give full effect to any decision or award of the arbitral tribunal.

    缔约一方应给予仲裁庭的任何裁决或判决以充分效力。

  • Any Contracting Party may denounce this Treaty by notification addressed to the Director General.

    任何缔约方均可退出本条约,退约应通知总干事。

  • Any Contracting Party shall comply with the provisions of the Paris Convention which concern marks.

    任何缔约方均应遵守《巴黎公约》中有关商标的规定。

  • Contracting Party may provide that no filing date shall be accorded until the required fees are paid.

    缔约方可规定在规费缴纳之前不得确定申请日期。

  • Compromising through difficult negotiation, every contracting party has made "Kyoto Protocol" finally.

    经过艰难的谈判妥协,各缔约方终于制定了《京都议定书》。

  • This designation shall be notified in writing by one Contracting Party to the other Contracting Party.

    这一指定应由缔约一方书面通知缔约另一方。

  • The other Contracting Party shall then take appropriate corrective action within an agreed time period.

    缔约另一方应在商定的时间范围内采取适当的行动予以纠正。

  • Either Contracting Party may at any time request consultations on any problem related to this Agreement.

    缔约任何一方可随时就本协定有关的任何问题要求协商。

  • Neither Contracting Party shall be responsible for any agreement between the above mentioned organizations.

    但对上述合作组织间的契约,双方均不承担责任。

  • Either Contracting Party may, at any time, request consultation with the other Contracting Party in writing.

    缔约任何一方可随时书面要求与缔约另一方协商。

  • Each Contracting Party shall give advance information to the other of its intention to notify any difference.

    缔约各方应提前将其通告任何差异的意向通知缔约对方。

  • EXCEPT, if the law of the Contracting Party so provides, where the signature concerns the surrender of a registration.

    但缔约方法律规定签字涉及放弃注册的情况除外。

  • Each Contracting Party shall have the right to designate one airline for the purpose of operating the agreed services.

    缔约各方有权指定一家经营协议航空服务的航空公司。

  • China is a contracting party to the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System.

    我国是《商品名称和编码的协调制度公约》缔约国。

  • Second, it must have right to do some activities with nature of business for the other enterprise of the contracting party.

    必须有权并经常为缔约国另一方企业从事营业性质的活动。

  • Each Contracting Party may require notification or filing of any tariff to be charged by its own designated airline or airlines.

    缔约各方可要求其自己指定的一家或多家空运企业通知或提交将收取的任何运价。

  • Such designations shall be made in writing and shall be transmitted to the other Contracting Party through the appropriate channels.

    该指定应书面提出,通过适当途径发至缔约另一方。

  • The other Contracting Parties shall not be bound by this Article with respect to any Contracting Party having made such a reservation.

    其他缔约国对作出这一保留的任何缔约国之间的关系上应不受该条的约束。

  • Any Contracting Party shall register service marks and apply to such marks the provisions of the Paris Convention which concern trademarks.

    任何缔约方均应允许注册服务商标并对服务商标适用《巴黎公约》中有关商标的规定。

  • The contracting party shall carry out regular checks regarding the effectiveness of the corrective action and shall inform Behr accordingly.

    承包方应对改进措施的有效性进行经常检查,并把相应的结果报告给贝洱公司。

  • The term "laws and regulations" of a Contracting Party means the laws and regulations at any time in force in the area of that Contracting Party.

    缔约一方的“法律和规定”一词指在任何时间在该缔约方地区内有效的法律和规定。

  • Either Contracting Party may at any time request consultations on the implementation, interpretation, application or amendment of this Agreement.

    缔约任何一方可随时就本协定的执行、解释、实施或修改要求协商。

  • In approving tariffs, the aeronautical authorities of a Contracting Party may attach to their approval such expiry dates as they consider appropriate.

    缔约一方航空当局在批准运价时可附加他们认为合适的失效期。

  • Each Contracting Party shall encourage consultations between its competent charging bodies and the designated airline using the services and facilities.

    缔约一方应鼓励其主管收费机构与使用有关服务和设施的指定空运企业进行协商。

  • Neither Contracting Party shall require notification or filing of any tariffs to be charged by the designated airline or airlines of the other Contracting Party.

    缔约各方不得要求缔约另一方的一家或多家指定空运企业通知或提交将收取的任何运价。