Lamaism is a form of Tibetan Buddhism.
喇嘛教是藏传佛教的一种形式。
His aim was to strengthen Tibetan Buddhism and to propagate its philosophies.
他的用意是巩固藏传佛教的地位,宣传佛教教义。
From that point onward, Guge became the spiritual and cultural heart of Tibetan Buddhism.
从那个时候开始古格王朝成为藏传佛教的精神及文化堡垒。
Scholars argue that without this kingdom, Tibetan Buddhism would have withered and died centuries ago.
学者认为没有这个古王朝藏传佛教几世纪前就已经没落失传。
It is argued that the Guge Kingdom's commitment to Buddhism and the influx of refugee follows were such a powerful force Tibetan Buddhism may never have survived without it.
学者认为若没有古格王朝致力于佛教,加上逃难者与信徒的会聚藏传佛教恐难生存。
Amazingly well-preserved centuries-old murals speak of this religious convention, a spiritual gathering which planted the first seeds from which Tibetan Buddhism was reborn.
保存几世纪的惊人壁画述说这一次宗教盛会,洒下藏传佛教重生的种子。
The main religion of Mongolia is Lamaism, or the Yellow sect of Tibetan Buddhism. It originated in Tibet of China around the 7th century A.D.
蒙古主要的宗教为喇嘛教,也就是藏传佛教的黄教。该宗教大约在公元7世纪起源于中国西藏。
She is fascinated by Tibetan Buddhism.
她对西藏的佛教很着迷。