大脑中第一个停止运作的部分就是海马体,它在记忆储存中扮演着重大的作用。
The first part of the brain to go is the hippocampus, which plays a big role in memory storage.
睡眠纺锤波非常的短暂但强烈的活动,它表明信息在海马和新大脑皮质两种不同的记忆储存区域传递。
Sleep spindles are brief but intense bursts of activity that indicate information transfer between two different memory storage areas, the hippocampus and the neocortex.
然后,信息通过海马体等区域被转成长期记忆,最终保存到大脑几个记忆储存区域。
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus, and finally to several storage regions across the brain.
恐惧记忆储存在长时记忆之前,有一个临时的不稳定阶段。
Before fear memories are stored in the long-term memory, there is a temporary labile phase.
虽然人类的大脑有一个体积惊人的记忆储存空间,它却并不能保持任何一份记忆永久存在。
Although the human brain has an impressive amount of storage space for memories, it does not keep each one indefinitely.
当记忆储存的过程被打断—就像头被狠狠的敲击。新形成的记忆就不会持续很久,所以就不能记住刚刚发生的事情。
When something interrupts the memory-storage process–like a hard knock to the head–newly formed memories aren't stored for the long run and you can't remember things that just happened.
在睡眠过程中,大脑补充精里,并将白天临时储存的信息转移到大脑相关的长期记忆储存区。
During sleep, the brain may recharge its energy stores and shift the day's information that has been stored in temporary memory to regions of the brain associated with long-term memory.
-
记忆储存
memory storage